#1
1
(翻訳者 Microsoft) スペース誘拐犯の誘導ページには、「UFOが人を捕まえて逃げるとゲームは終わった」と記載されています。
人の代わりに人と言うべきではないですか?また、最後に「UFOは人々を捕まえて脱出しました!そこにもペロンと言うべきです。
もう一つの質問:あなたはチェッカーやチェスにロボットを追加することにどのくらい近いですか?
人の代わりに人と言うべきではないですか?また、最後に「UFOは人々を捕まえて脱出しました!そこにもペロンと言うべきです。
もう一つの質問:あなたはチェッカーやチェスにロボットを追加することにどのくらい近いですか?
(オリジナル) spelling error
On the instuctions page of Space Kidnappers, it says "The game is over when a UFO catches a people and escapes."
Shouldn't it say person instead of people? Also, at the end it says, "A UFO has caught a people and escaped!" It should say peron there, too.
Another question: How close are you to adding robots to checkers and chess?
On the instuctions page of Space Kidnappers, it says "The game is over when a UFO catches a people and escapes."
Shouldn't it say person instead of people? Also, at the end it says, "A UFO has caught a people and escaped!" It should say peron there, too.
Another question: How close are you to adding robots to checkers and chess?
投稿者 vic
2009-05-24 22:55:37
いいね!
返信する
#2
(翻訳者 Microsoft) ありがとう、私たちはできるだけ早くタイプミスを修正します。ロボットはチェッカー用のシンプルなロボットを作ると思いますが、チェスにはこれについてもっと研究する必要があります。
(オリジナル) Thank you, we will fix the typos as soon as possible. For the robots, I think we will create a simple robot for Checkers, but for Chess, we need more research on this.
投稿者 Novel Games
2009-05-26 17:14:35
いいね!
返信する