#1
3
(翻訳者 Microsoft) マップエディタが必要ではありませんか?それはあなたがあなた自身のレベルを作ることができるようにします!
そして、多分各レベルのための異なる色?
そして、多分各レベルのための異なる色?
(オリジナル) Idea for Maze
Shouldn't there be a Map Editor? That makes it so you can make your own levels!
And maybe a different colour for each level?
Shouldn't there be a Map Editor? That makes it so you can make your own levels!
And maybe a different colour for each level?
投稿者 Redbone
2006-09-30 02:20:45
いいね! 1
返信する
#2
5
(翻訳者 Microsoft) こんにちはみんな
(オリジナル) oi gente
投稿者 SABRINA XAVIER PEREIRA
2021-06-20 22:03:22
いいね! 1
返信する
#3
2665
(翻訳者 Microsoft) マイクロソフト翻訳者のライセンスを取得した方法は?
(オリジナル) How did you get the license for Microsoft translator?
投稿者 Piotr Grochowski
2021-06-26 19:16:18
いいね!
返信する
#4
#3 に返信する:
(翻訳者 Microsoft) @Piotrグロチョウスキー 、あなたはマイクロソフトのウェブサイトに登録するだけです
(オリジナル) @Piotr Grochowski , you just register in Microsoft's website
投稿者 Novel Games
2021-06-28 10:38:58
いいね!
返信する
#5
2665
(翻訳者 Microsoft) マイクロソフトの翻訳者がノベルゲームに含まれると、マイクロソフトのXboxは時代遅れになり、ノベルゲームは非常に有益です。
(オリジナル) With Microsoft translator being included in Novel Games, Microsoft Xbox will become obsolete and Novel Games is extremely profitable.
投稿者 Piotr Grochowski
2021-06-29 03:35:48
いいね!
返信する
#6
222
(翻訳者 Microsoft) 私たちはここで何を話しているのですか
(オリジナル) What are we talking here
投稿者 GGY GTse
2023-08-27 18:46:39
いいね!
返信する
#7
0
(翻訳者 Microsoft) 「私は、プレイヤーの関心と興奮を維持するために、壁の移動や隠された通路などの動的な要素を組み込んだ挑戦的な迷路ゲームの作成に取り組んでいます。」
(オリジナル) "I'm working on creating a challenging maze game that incorporates dynamic elements like shifting walls and hidden passages to keep players engaged and excited."
投稿者 APKGAMBIT
2023-10-08 03:11:26
いいね!
返信する